- pot
- Pot, est un nom general à tout petit vaisseau d'or, argent, cuyvre, estain, terre ou d'autre matiere à mettre vin, eauë, ou autre liqueur à boire. Car il vient de {{t=g}}pinô{{/t}} verbe Grec, qui signifie boire, duquel descendent ces vocales, {{t=g}}potêma,{{/t}} bruvage, {{t=g}}potêr,{{/t}} pot à boire, {{t=g}}potêrion,{{/t}} pour le mesme, {{t=g}}potês,{{/t}} buveur. Ainsi {{o=Ansi}} dit on, Un pot de vin. Vendre vin à pots. Le pot à l'eauë. Mais sans avoir esgard à la destination et usage à quoy sa dite origine l'astraint, le François a enormément amplifié ce mot à tout petit vaisseau approprié à tenir autres liqueurs, et choses aussi non liquides. Selon ce il dit, pot à huyle, pot à confitures, pot à beurre, pot à fleurs, pot à mettre au feu, à faire boulir la chair, pot à pisser, et en tant d'autres manieres, que mesmes il ne donne qu'un seul nom de potier à ceux qui font des pots d'estain et de terre, nonobstant qu'ils en facent de façons innombrables.Un pot de vin, signifie tantost un pot plein de vin, comme, Il a tiré un pot de vin. Ils jouënt pour un pot de vin, et tantost ce qu'on donne à celuy qui rend ce qu'il a trouvé à celuy qui l'auroit perdu, les Grecs l'appellent {{t=g}}héurétron{{/t}} et {{t=g}}lutron,{{/t}} ou à celuy qui nous apporte quelque bonne nouvelle, que les Grecs appellent {{t=g}}mênutron,{{/t}} ou à celuy qui nous a servi de guyde, qu'ils appellent {{t=g}}hêgémosunon,{{/t}} et à celuy qui m'aura rapporté une chose qui est à moy, {{t=g}}phoréthron,{{/t}} comme, quiconque aura trouvé telle chose perduë, et la rendra, ou apportera nouvelle de la santé du Roy, ou guidera l'armée au pays de l'ennemy, ou apportera à Paris ce qui a esté laissé à Orleans, on luy donnera dix escus pour le pot de vin, ou pour un pot de vin, ou plus abregéement pour son vin, c'est à dire pour recognoissance de sa peine et pour s'aller esjouyr à boire, l'Espagnol use d'une phrase bien plus honneste, disant, para guantes, c'est à dire, on luy donnera tant d'argent pour avoir des gants, ce qu'il appelle par un nom general Albricias, antepenac. Et le Portugais Alvisaras, De mesme accent, nous l'appelons les espingles au regard des femmes, et anciennement les esguillettes pour les hommes, Mercedem polliceri, dare.Un pot à boire qui estoit de terre, duquel on se servoit és sacrifices, Simpulum siue Simpuuium.Une sorte de pot à boire, de la façon d'une nasselle, Cymbium.Pot à eauë, Aqualis.Un pot à eauë bas et creux, Nanus.Un pot qu'on met au feu, Chutra.Pots qui boivent l'eau, Bibulae ollae.Pot à cuire poirée, choux, poix, et semblables, Calix.Pot à huile, Guttus, Ampulla.Pot à pisser, Trulla, Scaphium, Matella, Matula, Lasanum. Inde Lasanophorus seruus, qui sellam pertusam gestat.Pot de terre, Olla fictilis, Samium, Fidelia.Pots de terre ou d'arain servans à eauë, comme cruche, buye, quoquemart, ou autres choses semblables, Vrceus.Une sorte de pot à vin, et eauë, ou odeurs et senteurs, Nimbus.Une sorte de pot à mettre vin sur table, Batiocus.Toute maniere de pot à vin, mais specialement un grand broc, Oenophorus.Le pot dedans lequel on trait les vaches, Mulctra, vel Mulctrale.Un pot d'airain à mettre le laict, Calathus.Pots qui tenoyent autant qu'une cruche, Vrnales caliculi.Faire des pots de terre, Vasa ex luto ducere, vel fingere.Petit pot de terre cuicte, ou les tais d'iceluy, Testula testulae.Le ventre ou le fond d'un pot, Calix.A pot et à feu, Aquae et ignis communio, B.Ils ne font qu'un pot et un feu, Aquam ignemque communia habent, B. ex Festo.
Thresor de la langue françoyse. Jean Nicot.